Учили ли вы английский с программой — Полиглот? Если да, то помогла ли она вам?

Учили ли вы английский с программой "Полиглот"? Если да,то помогла ли она вам?

Denis Sukhino-Khomenko 2905

историк-медиевист, аспирант ГАУГН, преподаватель английского языка

Могу предложить оценку с другой стороны, стороны преподавателя .

Я намерен использовать дедуктивный метод и пойти от общего к частному.

Преподавая английский в разном качестве уже больше шести лет, а также изучая иностранные (европейские) языки (немецкий, французский, датский + латынь и древнеанглийский) больше восьми лет (+ английский со школьной скамьи), как и многие коллеги, я пришёл к выводу, что различные "курсы скоростного изучения языка за N занятий" являются в лучшем случае недобросовестным предложением, а в худшем – просто шарлатанством.

  1. Во-первых, давайте разберёмся, что такое "выучить язык". С моей точки зрения, мы имеем дело с лексической ловушкой, потому что я убеждён, что сказать: "Я выучил язык X," – или: "Я знаю язык Y," – может только невидимый друг. Язык как порождение человеческой культуры нельзя вы учить. его можно только из учать и из учить – почувствуйте разницу. В ходе изучения языка можно овладеть им до какой-то степени, которая в бюрократических целях часто проверяется различным тестами по различным шкалам. В повседневной жизни мы, конечно, используем выражение "знать язык" (а немцы и датчане говорят "мочь язык", то есть "мочь говорить на языке"), но если я слышу его на полном серьёзе от человека, претендующего преподавать, я сразу настораживаюсь, ведь даже лорд Варис сказал Оберину Мартеллу: I've lost my accent entirely. – на что последний заметил: I have an ear for that as well.

Во-вторых, единственный способ овладения каким-либо навыком – практика и повторение. смотрим выступление Джоша Кауфмана. и язык – не исключение. Если очень коротко, то между нейронами в мозге человека должны выстроиться устойчивые связи, чтобы проходящие по ним сигналы делали это автоматически, не напрягая остальные ресурсы. Следовательно, единственный путь закрепления умения – постоянно выстраивать и укреплять эти связи, иными словами – практика. Спортсмены и музыканты, например, иногда перед выполнением сложного движения сначала долго и тщательно продумывают и представляют его со всех сторон. Следовательно, быстро и качественно (по человеческим представлениям) научиться чему-то вообще невозможно, иначе выходит, как в том детском анекдоте:

– Вовочка, скажи-ка мне быстро, сколько будет 5 + 8.

– Как тебе не стыдно быть таким бестолковым! Это будет 13, а не 23.

– Так вы же просили меня ответить быстро, а не точно.

Проще говоря, скоростные методы изучения языка можно называть скоростными, когда ученик полностью погружён в язык и работает на нём режиме 24/7 (например, по таким принципам учились дети в традиционных закрытых учебных заведениях, начиная от средневековых монастырей и заканчивая Смольным институтом). Тогда при прочих равных овладение навыком происходит действительно быстрее, но, возвращаясь к пункту 1, даже такой метод не позволяет кому-то говорить, что он "выучил язык". Есть множество научно-популярных фильмов на этот счёт, я предлагаю лишь короткое видео:

  • В-третьих, непосредственно к г-ну Петрову. Я не отслеживаю каждое его выступление, но из того, что я слышал, он в целом разделяет точку зрения, предложенную выше, а именно об условности понятия "знания языка", например, здесь. за что честь ему и уважение – это свидетельство профессионализма. С другой стороны, в одном интервью он как-то говорит: "Есть несколько языков, с которыми я работаю: преподаю, перевожу. Английский, французский, итальянский, испанский, немецкий, чешский, греческий, хинди. Есть языки — их около пятидесяти — на которых могу читать. Но это не значит, что свободно ими владею. Есть языки, которые я использую для общения в стране пребывания, но не владею ими профессионально". Безусловно, не стоит бегло судить о человеке, вполне возможно, что профессионал, посвятивший свою жизнь лингвистике, достиг высоких результатов, но лично у меня заявление, что человек не просто владеет, но преподаёт восемь (!) языков, вызывает некоторые дополнительные вопросы. Если у Вас сломана нога, Вы, конечно, будете рады любому врачу, даже сельскому фельдшеру, но вообще-то хорошо бы обратиться к травматологу, а не терапевту широкого профиля. Примерно так же и здесь: на современном уровне специализации и разделения труда логичнее обращаться с конкретным запросом к конкретному профессионалу.

    Потому что, в-четвёртых, иногда, когда я слушаю уроки Петрова, у меня случается рукалицо. Вот, например, на четвёртом занятии своего 16-часового курса он учит, что по-английски вопрос: "Чем вы занимаетесь?" – можно сформулировать как: What is your profession? (2:11 и 12:15). Признаюсь, параллельно он говорит и: What do you do? – то есть так, как говорят на самом деле, но сама постановка меня напрягает (хотя бы потому, что не акцентируя внимания на том, что What is your profession? не говорят в повседневной жизни (разве что в "300 спартанцах" или на приёме в посольстве), он вольно или невольно вводит в заблуждение учеников – а ведь у него базовый курс, и в нём он часто упирает на разговорность). Я начинаю удивляться, когда я слышу от, на секундочку, лингвиста, что-де бретонский язык – это сохранившийся потомок галльского языка. даже не кельтолог, а просто выпускник филфака или иняза должен знать, что бретонский – потом языка бриттов, бежавших из Британии в V-VI вв. Островные и континентальные кельтские языки сильно отличаются. Ну, ладно, это, может быть, придирка, но для меня "профессионал", объясняющий, что английские неправильные глаголы – это такие глаголы, которые от частного употребления получили другую форму ("Среди самых употребимых глаголов основную массу составляют неправильные глаголы, поскольку именно частое употребление приводит к их искажению" источник ), полностью теряет свой авторитет. Я не требую, чтобы преподаватель современного языка в совершенстве знал историю этого языка (хотя в российских педВУЗах такой курс всегда читается в том или ином виде), но допускать такие грубые ошибки! Любой мало-мальски образованный филолог- или лингвист-германист знает, что во всех германских языках изначально все глаголы были сильными, то есть меняли гласную в корне при спряжении, и только позже выделился отдельный класс, который образовывал формы прошедшего времени через дентальный суффикс (см. хотя бы Википедию ) – даже я, историк, знаю такие азы. Да, безусловно, неправильные формы задерживаются в наиболее употребительном пласте лексики, но причинно-следственные связи обратные: частое повторение нерегулярной формы ведёт к закреплению оной, а не наоборот (см. лекцию Светланы Бурлак):

    Из всего вышесказанного я делаю довольно парадоксальный вывод: всё то, что я слышал из рассказов Д. Петрова о теоретическом уровне – более или менее правильно (или общепринято), но когда дело доходит до практики, у меня возникают недвусмысленные сомнения. Какая разница, скажет читатель или ученик, какое там происхождение у неправильных глаголов, главное же – знать. Да, конечно, но по-моему, такие ошибки недвусмысленно свидетельствуют о подготовке и профессионализме педагога. Более того, даже если таких "неточностей" у г-на Петрова совсем мало, мне хватило беглого ознакомления с его методикой, чтобы прийти к заключению, что она не имеет чёткой системы. Это какие-то разрозненные фразы, парадигмы, слова, устойчивые сочетания, но общей картины из них лично у меня не вырисовывается. Возможно, кому-то этого и достаточно, но по мне так это иллюстрация к Пушкинскому

    Мы все учились понемногу

    Чему-нибудь и как-нибудь,

    Так воспитаньем, слава богу,

    У нас немудрено блеснуть.

    На более широком уровне все методы скорообучения чему угодно, с моей точки зрения, паразитируют на человеческой лени и жадности. И это не желчь конкурента, как кто-то мог бы подумать, а просто опыт. Не придумали пока ещё способов внутривенных инъекций навыков, и сегодня, как и 20 тысяч лет назад, повторение – мать учения, поэтому я бы поостерёгся от таких, с позволения сказать, курсов, да ещё и за деньги.

    ДРУГИЕ ОТВЕТЫ АВТОРА

    Артист-разнорабочий и просто богема.

    Начинала учить испанский с этой программой и могу сказать, что для самостоятельного обучения это очень сильный старт. Сильный не потому, что я резко обучилась многому, но обучилась ОСНОВНОМУ.

    Программы обучения языкам часто охватывают не особо используемые области языка. "Полиглот" же направлен на максимально необходимые знания для кое-какого базового понимания и общения.

    На этой базе мне было гораздо легче и понятнее продолжать учить язык по другим источникам, нежели когда я пыталась сделать это вначале.

    ДРУГИЕ ОТВЕТЫ АВТОРА

    Евгений Преображенский 594

    Изучая английский язык основательно, я наткнулся на этот проект. Я могу сказать, что порядок подачи материала грамотный, содержание насыщенно и интересно, но для качественного изучения языка с этой передачей у вас не выйдет ни при каких обстоятельствах. Для серьезного изучения вам необходимо гораздо больше, чем просто смотреть, слушать и списывать таблицы времен. Этого слишком мало. После этих уроков вы сможете прочитать английские фразы, написанные где–либо, перевести на русский какие–то отдельные предложения, возможно даже написать целый текст. Но услышать английскую речь и понять, ни тем более, что–то сказать, чтобы вас без проблем понял носитель языка — увы.

    Конкретно отвечая на ваш вопрос — передача помогла мне понять, что не страшно делать ошибки в речи и письме, они вполне нормальны на пути овладения языком, что изучать его можно с большим интересом, хоть язык — занятие очень трудное. Идея о том, что к знанию даже самого трудного можно прийти, спокойно, методично, шаг за шагом — и есть идея этой передачи.

    Желаю вам успехов в овладении английским языком!

    ДРУГИЕ ОТВЕТЫ АВТОРА

    переводчик, преподаватель, психолог

    Присоединяюсь к ответу Дениса и добавлю, что с точки зрения методики у "Полиглота" есть серьёзные недочёты.

    Во-первых, отсутствие аутентичных языковых моделей. Удивительно, но студенты, изучающие иностранный язык в "Полиглоте", практически не слышат этот самый язык. Я для интереса взялась смотреть курс немецкого. Три выпуска я недоумевала когда же Петров заговорит по-немецки, но этого так и не произошло. При этом, современная методика предполагает изучение иностранного языка БЕЗ помощи родного. То есть с самого первого занятия "нулевого" уровня со студентами говорят только по-английски (немецки, французски). Даже если не применять этот метод в телепроекте, такие слова как "скажите", "следующий", "повторите" и т.п. вполне можно говорить на изучаемом языке.

    Во-вторых, отсутствие чего-либо кроме грамматики. Я не смотрела проект полностью, но в тех выпусках, на которые я попадала, студенты спрягали глаголы. Иногда строили предложения. То есть проект помогает освежить знания грамматики, но совсем не помогает учиться чтению, письму и пониманию на слух. Опять же, для телепроекта вид читающих или пишущих что-то не подходит, но это не значит, что без чтения, письма и аудирования можно обойтись. Даже разговорный курс предполагает наличие письменных упражнений, так как письменная речь помогает развитию устной. Чем больше вы делаете "скучных" упражнений ручкой в тетради, тем лучше будет ваша речь.

    В-третьих, роль преподавателя. Да, Петров важен, солиден, много и долго рассказывает, привлекает к себе большую часть внимания учеников и телезрителей, его хочется слушать, на него хочется смотреть. и молчать. А в современной методике есть даже такой термин — Teacher's talking time — время, которое говорит учитель. Так вот, учитель должен говорить как можно меньше, а ученик как можно больше. Занятие иностранным учеником — это бенефис ученика, а не учителя. Ученики — это звёзды урока, а учитель только их ассистент. В идеале, учитель должен быть незаметен. Опять же, для телепроекта нужна зрелищность, но не для успешного изучения языка.

    Итак, "Полиглот" — это прежде всего шоу. На это следует делать поправку. Кроме того это ещё и бренд и пиар-проект. Сейчас в продаже появилось множество книг по "уникальной методике Петрова". При всём уважении к Дмитрию Юрьевичу, замечу, что никакой "методики Петрова" не существует. Петров использует традиционный грамматико-переводной метод, по которому учили в советских школах. На сегодняшний день он считается устаревшим, на смену ему приходит коммуникативный. Поэтому "курсы по методике Петрова", которые открываются в разных городах — это всего лишь коммерческий ход. Разумеется, просмотр программы "Полиглот" будет полезным, но систематических занятий с преподавателем или индивидуально он никак не заменит.

    ДРУГИЕ ОТВЕТЫ АВТОРА

    Nastasia Sudzilovskaya 9

    Студент Французского Университетского Колледжа в Москве, социология

    Благодаря Дмитрию я познакомилась с французским языком, и смогла поступить во французский университетский колледж при МГУ. С "Полиглотом" я закрыла уровень А1 (подтвердила экзаменом в Institut Francais de Russie), этого оказалось достаточно, чтобы продолжить бесплатно заниматься языком в колледже.

    Это уникальный, и удивительный опыт. Я никогда и нигде до этого не изучала язык. И заговорила на нем с первого занятия, произношение немного страдало, но это поправилось в общении с носителями. Я часто летаю в Барселону, и там я общалась в французами, рассказывала, что учу язык сама, и мне не хватает практики. Люди с удовольствием со мной общались, а я практиковала новый язык.

    Видеоуроки я просматривала ежедневно, по дороге на работу. Получалось по 2 раза (обычно один и тот же урок, чтобы довести до автоматизма). Дома писала конспекты и повторяла структуру, если находила время. В выходные делала перерыв.

    Главное — желание, надеюсь мой опыт вдохновит людей)

  • Contacts:
    Posted by: admin on